אַ נײַ אַלבאָם פֿון ייִדישע קינדערלידער

רשימה לידער
- זומער (רעציטירט פֿון דוד באָטוויניק) (0:17)
- זומער (2:05)
- A glezl tey (1:11)
- Mir zaynen muziker di greste (1:01)
- Akh, printsesin Goldn-glekl (2:12)
- Leshone toyve (1:57)
- Dos naye yor (1:24)
- Hobn mir a sheyne suke (1:05)
- Lekoved simkhes-toyre (1:55)
- Bobenyu (1:33)
- Zeydenyu (1:12)
- Gramen (2:03)
- A lid fun nitsokhn (1:22)
- Di feygelekh flien avek (2:11)
- Feygelekh (3:01)
- Vider brent dos alte lempl (1:34)
- Shtoltse likhtelekh (1:28)
- Nem in hant dos kleyne dreydl (1:54)
- Dreydele (1:26)
- A khanike-nes (1:42)
- O, feygelekh, blaybt af a regele shteyn (1:13)
- Haynt iz tu bishvat (1:43)
- Gut-morgn dir, du sheyner vald (1:13)
- Mir zaynen ale akhashtronim (1:15)
- Makht a vare (0:29)
- Zingt a loyb (0:35)
- Oyb kh’hob gefunen kheyn bay dir (1:29)
- A loyb der kinign Ester (0:44)
- Esters tfile (0:57)
- Iz vider gevorn bay yidn a freyd (1:41)
- A gezang tsu Yisroel (2:16)
- Fir furn forn (1:17)
- Lomir zikh freyen (1:51)
- Mir zenen di khelemer (3:00)
- Haynt iz khanike bay undz (1:25)
- Shabes-lid (4:15)
- Zumer (sung by Alexander and Jack Botwinik, circa in 1976) – Bonus MP3
- Shabes-lid (sung by Louis Danto, in the 1960s) – Bonus MP3
זומער
(Summer)
1. Recited by David Botwinik
2. Sung by Chorus: Alix (Trayne) Neuberg, Blanca (Beylke) Berger Sollod, Dina Malka Botwinik, Emilia Rozas, Héloïse (Kreyndl) Neuberg, Isaac (Itsik-Leyb) Eakin Moss, Miriam Rozas, Zalmen Richmond-Shazeer, Zoé (Shprintse) Neuberg
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond
טעקסט און מוזיק פֿון דוד באָטװיניק
In 1975, this song won the first prize in a national Jewish song competition in Canada. I conducted a group of children from the Jewish Peretz School in Côte St. Luc at a gala concert at the Saidye Bronfman Centre in Montreal. The song was accompanied by an orchestra directed by Eli Rubinstein. — D. B.
Zumer iz shoyn vider do,
Vider do, vider do,
In a sheyner, guter sho,
Guter sho, guter sho,
Grozn grinen, beymer blien,
Binen zaft fun blumen tsien,
Shmeterlingen krayzn, flien —
Fray, fray, fray!
Blo der himl, zun arum,
Zun arum, zun arum,
Likhtik, prekhtik umetum,
Umetum, umetum,
Veverkes af beymer shpringen,
Griln zhumen, royshn, klingen,
Feygelekh af tsvaygn zingen —
Fray, fray, fray!
Un baym vaser — kinder, groyse;
Kleyne shpiln zikh in zamd,
Un zey makhn griber, shtiber,
Oder loyfn nokh anand.
Un di pitslekh in di vign
Viln, viln oykh nit lign,
Un a vintl blozt a nign —
A mekhaye zis.
Zumer iz shoyn vider do,
Vider do, vider do,
In a sheyner, guter sho,
Guter sho, guter sho,
Grozn grinen, beymer blien,
Binen zaft fun blumen tsien,
Shmeterlingen krayzn flien —
Fray, fray, fray!
Summer’s finally here again,
Here again, here again,
Perfect timing, it knows when.
It knows when, it knows when,
Greening grasses, blooms on trees,
Nectar drawn by the bees,
Butterflies flutter in the breeze—
Free, free, free.
The sky is blue, sun surrounds,
Sun surrounds, sun surrounds,
It’s bright and glorious all around,
All around, all around,
Squirrels jump on trees, clinging,
Crickets hum, a racket ringing,
Birds are on the branches singing —
Free, free, free.
At the water, kids and grownups,
Toddlers playing in the sand.
They are making ditches, castles,
Or running nonstop, can’t just stand.
Napping babes are not immune,
Won’t lie still all afternoon,
When the breeze blows in a tune —
Oh how sweet it is.
Summer’s finally here again,
Here again, here again,
Perfect timing, it knows when.
It knows when, it knows when,
Greening grasses, blooms on trees,
Nectar drawn by the bees,
Butterflies flutter in the breeze—
Free, free, free.
3. A glezl tey
(A Cup of Tea)
Sung by Dina Malka Botwinik
Piano: Alexander Botwinik
Lyrics: Nikolai Agnivtsev, Yiddish: L. Rozenblum, Music: David Botwinik
This is the very first poem to which I composed music. The text of this song is abridged from the Yiddish translation of the original Russian poem. I began to set these lyrics to music in 1932, in Vilna. Many years later, I still remember the melody exactly as I composed it. To complete the song, I recently added three measures as a coda. — D. B.
Hey, vi zitstu, yatl, hey!
Du gist dokh oys di gantse tey!
Un du veyst nit, az kedey
Du zolst kenen trinken tey,
Vert in Khine onheyb may
A gelaf, a pilderay,
Un khinezelekh vi di hezelekh
Nokh anand yogn zikh,
Iber Khine trogn zikh.
Do un dort, vu an ort,
Vu es vaksn shtroykher tey —
Loyfn, loyfn Khine-layt,
Un biz heyzerik men shrayt,
Un men rayst di bleter tey,
Un men putst un reynikt zey,
Un in kerb, geflokhtn fayn,
Shit men zey dernokh arayn.
Un dernokhdem — eyns un tsvey,
Flink af tepekher fun shtrey,*
Shit men bleter un tseshit,
Un men zitst, un men hit
A sho tsvey, a sho dray
Pust-un-pas, frank-un-fray.
Hey, itst veystu, yatl, hey!
To trink zhe oys di gantse tey!
Hey, watch out, lad, don’t you see,
You’re going to spill out all your tea.
And you don’t even stop to think,
So that you’ll have tea to drink,
Over in China in early May
There’s hustle-bustle and a fray,
People running like the hares,
Racing, dashing everywhere.
Drifting, always on the go,
In every place where tea leaves grow,
Running, Chinese folks, of course,
Screaming, shouting till they’re hoarse,
They pick the tea, leaf and bud,
Clean and scrub it free of mud,
And in a basket woven tight,
They pour the leaves in, what a sight.
And one and two, then after that,
They spread the leaves out on a mat,
The leaves are crushed and dried and ground,
Folks sit and sift them round and round,
For an hour, two or three,
Idly chatting, fancy free.
So, that is how it’s done, you see,
Now go and drink your cup of tea!
*pronunciation of “shtroy” ‘straw’ in Lithuanian-Belarussian dialect
4. Mir zaynen muziker di greste
(We Are the Greatest Musicians)
Sung by Alix (Trayne) Neuberg (solo), Héloïse (Kreyndl) Neuberg (solo), Emilia Rozas, Miriam Rozas, Zoé (Shprintse) Neuberg
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond, Accordion: Shira Shazeer
Lyrics: N. Szkliar, Yiddish: Mendl Elkin, Music: David Botwinik
Mir zaynen muziker di greste,
Fun a vaytn, vaytn land!
Zingen lider aykh di beste
Zaynen mir gekumen haynt!*
Di vos plogn zikh un laydn
Nemen mir arayn in kon!
Zorg un shoyder veln maydn,
Zise troymen kumen on!
Mir zaynen muziker di greste,
Fun a vaytn, vaytn land!
Zingen lider aykh di beste
Zaynen mir gekumen haynt!*
We are the greatest musicians,
Come from a land far away!
To sing our songs, only the best ones
We have come to you today!
Those who toil and who suffer
We draw into our circle and embrace!
Fear and distress will be banished,
Sweet dreams will take their place.
We are the greatest musicians,
Come from a land far away!
To sing our songs, only the best ones
We have come to you today!
*“Haynt” ‘today’ is pronounced hant in the Polish / Ukrainian / Southern Yiddish dialect.
5. Akh, printsesn Goldn-glekl
(Ah, Princess Golden Bell)
Sung by Dina Malka Botwinik
Piano: Alexander Botwinik
Lyrics: N. Szkliar, Yiddish: Mendl Elkin, Music: David Botwinik
Akh, printsesn Goldn-glekl,
Shtey shoyn uf fun bet, —
Kum mit undz, mir geyen vayter,
Bald vet vern shpet!
Eng un langvaylik dayn palats,
Kum in feld, in vald!
Zise klangen, sheyne lider
Vestu hern bald.
Afn lonke vestu hern
Vi di lerkhe zingt;
Un vest zen vi a volkn
Afn feld farzinkt.
Shpeter zaynen mir in derfl
Bay der alter por;
Un bay zeyer sheyner tokhter
Iz hokhtsayt hayntiks yor!…
Akh, printsesn Goldn-glekl,
Zam nit mit dayn gang!
Bum un Dreydl farn palats
Vartn dikh shoyn lang…
Ah, Princess Golden Bell,
Get up, we can’t wait…
Come with us, we’re going onward,
Soon it will be late.
Your palace is cramped and tiresome,
Come to the woods, the clearing.
Sweet sounds and pretty songs
You will soon be hearing!
In the meadow you will hear
The singing of the lark;
And you’ll see a cloud
Descend over the park.
Then we’ll go into the village
To our old friends so dear
And to see their lovely daughter
Whose wedding time draws near.
Ah, Princess Golden Bell,
Hurry, don’t be late.
Bum and Dreydl wait for you
Outside the palace gate.
6. Leshone toyve
(A Good New Year)
Sung by Amanda (Miryem-Khaye) Seigel
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond
Lyrics: Mates Olitsky
Music: David Botwinik
Leshone toyve meynt
Az gut zol zayn dos naye yor.
Zolst zayn gezunt un oysgerut, }
Zolst zayn tsufridn nor. } 2x
Az ale zoln lebn fray
In sholem un in freyd.
Say broyt zol zayn genug
Un say far yedern a kleyd.
Az likht zol zayn in yedn hoyz
Un gants zol zayn der dakh,
Az vaksn zolstu klug un groys
Un hobn glik a sakh.
L’shana tova means
May you have a good new year.
May you be healthy and well rested
And only full of cheer.
May everyone live free
In peace and in joy.
Enough bread may there be,
Clothes for every girl and boy.
May every house have light
And a roof that is sound.
May you grow strong and bright
With good luck all around.
7. Dos naye yor
(The New Year)
Sung by Temma Schaechter
Piano: Alexander Botwinik
Lyrics: Mates Olitsky
Music: David Botwinik
Vayse khale, ziser vayn.
Kumt dos naye yor arayn.
— A gut yontef, kleyn un groys! }
Freyd un glik in ayer hoyz! } 2x
Zol di khale vays un frish,
Keyn mol nit arop fun tish.
Zis un loyter, vi der vayn, }
Zol dos lebn shtendik zayn. } 2x
White hallah, wine so sweet,
The new year is here to greet.
— Good wishes to young and old,
Let joy and happiness unfold.
May the hallah, baked so fine,
Be on the table when we dine.
As the wine is pure and sweet,
So should life be such a treat.
8. Hobn mir a sheyne suke
(We Have a Pretty Sukkah)
Sung by Emilia Rozas, Miriam Rozas
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond, Accordion: Shira Shazeer
Lyrics: Shmuel Tsesler
Music: David Botwinik
Hobn mir a sheyne suke
Tsugedekt mit skhakh. } 2x
Veln zitsn in der suke }
Kinderlekh a sakh. } 2x
Un an esreg mit a lulev
Hobn mir fargreyt.
Kumt arayn in undzer suke }
Mit gezang un freyd. } 2x
We have a pretty sukkah
With branches overhead.
Lots of kids will come and sit
Inside our little shed. An etrog and a lulav
Are waiting for you there.
So come inside our sukkah
With song and joy to share.
9. Lekoved simkhes-toyre
(In Honor of Simkhat Torah)
Sung by Amanda (Miryem-Khaye) Seigel
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond, Accordion: Shira Shazeer
Lyrics: Leib Naidus
Music: David Botwinik
Simkhes-toyre! simkhes-toyre!
Zol geheylikt zayn der tog!
S’heyst fargesn haynt der boyre,
Yede tsore, yede plog.
In dem shvern yor, dem gantsn,
Lomir zayn khotsh eyn tog yung.
Lomir glaykh vi kinder tantsn
In hislayvesdikn rung!
Vos gevezn —iz farfaln!
Breyter makht dem karahod!
Ver s’iz trinken nor a baln
Kumt geshvind tsu undz in rod!
Simkhes-toyre! simkhes-toyre!
Zol geheylikt zayn der tog!
S’heyst fargesn haynt der boyre,
Yede tsore, yede plog.
Varft avek di puste sfeykes!
Loz men vayzn vos men ken!
Hartsik-yidishlekh, mit dveykes,
Mitn knak un mitn bren!
Rut zikh op un nemt a koyse,
Ful mit branfn un mit vayn!
Gist zhe dafke on a groyse —
Nit gezhalevet zol zayn!
Simkhes-toyre! simkhes-toyre!
Groys un heylik iz der tog.
Hulyet ale! S’vil der boyre
Haynt nit hern undzer klog!
Simkhat Torah, Simkhat Torah,
Hallowed be the day,
When God commands that we forget
Our troubles for today.
Let’s be young, at least one day,
Of the whole demanding year.
Just like children, we can dance
In a circle full of cheer!
What is past is finished,
Let the karahod* expand.
Whoever’s eager to be drinking,
Join the circle, don’t just stand!
Simkhat Torah, Simkhat Torah,
Hallowed be the day,
When God commands that we forget
Our troubles for today.
Cast away those useless doubts,
Let us see what you can do.
Warmly Jewish, with devotion,
Zeal and snapping fingers, too.
Take a break and grab a goblet
Full of whiskey, full of wine.
Go and pour yourself a tall one,
Don’t hold back, there’s more, it’s fine.
Simkhat Torah, Simkhat Torah,
Great and holy is this day.
All make merry, God would like
Not to hear complaints today.
*karahod: circle dance
10. Bobenyu
(Grandma)
Sung by Kendall Gold-Rappe (solo), Miriam Rozas (solo), Joelle Pearlstein (solo)
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Dina Malka Botwinik
Lyricist: Unknown
Music: David Botwinik
This text can be found in the Pedagogical Bulletin and in Yidishe kinder beys published by the Workmen’s Circle, New York.
– Zing undz epes, bobenyu,
Zing undz epes, kroyn!
– Kh’hob aykh ale lidelekh }
Oysgezungen shoyn! } 2x
– Neyn, nit ale, bobenyu,
Tu undz nor tsu lib!
Veln mir dikh, bobenyu, }
Hobn zeyer lib! } 2x
– Sing something for us, Grandma,
Oh sing us something, dear. dear.
– I have already sung all of the songs
You like to hear. – No, not all, Grandma dear,
Would you be so kind?
We’d love it if you’d sing some more,
Oh, please, if you don’t mind.
11. Zeydenyu
(Grandpa)
Sung by Kendall Gold-Rappe (solo), David Botwinik (solo), Alexander (Sender) Botwinik (solo), Chorus: Anna Reisner, Joelle Pearlstein, Laney Gold-Rappe, Mackenzie Sherman, Skylar Zachian, Tessa Pearlstein
Piano: Alexander Botwinik
Lyrics: H. Rosenblatt
Music: David Botwinik
Vos iz zeyde azoy groy?
Vayl a zeyde iz azoy!
Vos shpant zeyde trit bay trit?
Vayl a zeyde aylt zikh nit.
Zeyde tut di briln on,
Vayl a zeyde darf es ton.
Zeyde lernt toyre fil,
Vayl a zeyde ken un vil.
Why is Grandpa’s hair so gray?
Just ’cause grandpas are that way!
Why is Grandpa slow to climb?
Because a grandpa takes his time.
Grandpa must put on his glasses,
So that he can see what passes.
Torah learning is Grandpa’s plan,
Because he wants to and he can.
12. Gramen
(Rhymes)
Sung by Laney Gold-Rappe
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond
Lyrics: J. I. Segal
Music: David Botwinik
Zaynen gegangen tsvey laytishe gramen,
Azoy vi di hener mit goldene kamen.
Zey zaynen gegangen trit bay trit
Zukhn a voynung far zikh in a lid. } 2x
Un vi nor zey zaynen mit mi koym gekumen,
Hot men zey zeyer nisht fayn ufgenumen.
Men hot zey gezogt, az di hayntike lider
Zaynen mit gramen shoyn lang kider-vider. } 2x
Nor eyn mol far nakht hobn di gramen getrofn
Tsu a bokherl vos makht kinderishe strofn;
Er hot zey genumen vi zey shteyen un geyen, } 2x
Hot er zey genumen tsu tsveyen, tsu tsveyen.
Hobn zey mit zeyere glekelekh geklungen, }
Un kinderlekh hobn tsum gram gezungen. } 2x
A graml arayn un a graml aroys,
Di mayse iz oys.
Two proper rhymes went walking abreast,
Like roosters strut with a bright orange crest.
They walked along side by side, Seeking a poem in which to reside.
And when they arrived, they were sorely aggrieved
To find out how poorly rhymes were received.
They were promptly informed that the poems of our times, Have long found themselves at odds with such rhymes.
But one afternoon they just happened to meet
A chap writing verses for children, a treat!
He agreed to take them
just as they are,
In groups of two they would really go far.
And so with bells a-ringing,
The children rhyming, singing,
A little rhyme, a little laughter,
They lived happily ever after.
13. A lid fun nitsokhn
(A Song of Triumph)
Sung by Mackenzie Sherman (solo), Chorus: Anna Reisner, Joelle Pearlstein, Kendall Gold-Rappe, Laney Gold-Rappe, Skylar Zachian, Tessa Pearlstein
Piano: Alexander Botwinik, Trombone: Velvel Richmond-Shazeer
Lyricist: Unknown
Music: David Botwinik
This song was part of a children’s play, performed at the Jewish Peretz School in Montreal in 1965.
Mit di plishtim hob ikh gefirt krig,
Un undzers iz der zig.
Ikh bin Shimshen-hagiber, der groyser held,
Ikh bin Shimshen-hagiber, der groyser held,
Der groyser held.
Er iz Shimshen-hagiber, der groyser held,
Er iz Shimshen-hagiber,
Der groyser, der groyser, der groyser held.
I have battled with the Philistines,
And the victory is ours.
I am the mighty Samson, the great hero.
He is the mighty Samson, the great hero.
14. Di feygelekh flien avek
(The Little Birds Are Flying Away)
Sung by Emma Gantard
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond
Lyrics: Wolf Pasmanik
Music: David Botwinik
In 1962, Wolf Pasmanik asked me to set music to his poem “Di feygelekh flien avek.” This poem appeared under a different title: “A fargesener boym” ‘A Forgotten Tree,’ in Pasmanik’s book Mayne lider (1970). — D. B.
Di feygelekh flien avek af lang,
Ahin vu s’iz varem un sheyn.
Zey zingen mir oys a letst gezang,
Un lozn mikh iber aleyn.
Der vint tsetrogt dos grins fun vald,
Un lozt im a naketn shteyn.
S’kumt on der vinter bleykh un kalt,
Fardekt im in a laylekh fun shney.
Di feygelekh zaynen af lang avek,
Un mitgenumen mayn troym.
Ikh shtey af der shvel
fun mayn langn veg,
In vint a naketer boym.
The birds are flying away for a time,
To where it is pleasant and warm.
They sing for me a farewell song,
And leave me alone, forlorn.
The wind carries off the green from the forest,
And leaves it standing naked.
Winter arrives paleand cold,
Enrobes it in a snowy blanket.
The birds will be gone for quite a long while,
And with them went my dream.
I stand on the threshold of my lengthy road,
In the wind – a naked tree.
15. Feygelekh
(Little Birds)
Sung by Dina Malka Botwinik (solo), Héloïse (Kreyndl) Neuberg (solo), Alix (Trayne) Neuberg (solo), Zoé (Shprintse) Neuberg
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond
Lyrics: Perl Halter
Music: David Botwinik
Feygelekh, feygelekh, kumt do tsu flien,
Ikh hob far aykh krishkelekh broyt.
Harbst hot mit regn fargosn di vegn,
Laydt ir fun kelt un fun noyt.
Vint mit gevoy rayst di bleter fun beymer,
Blaybn zey nakete shtayn.
In nestn in kalte — shver oystsuhaltn,
Kumt in mayn shtibl arayn.
Unter mayn dekhele oysboyen vel ikh
A hiltsern nestl, far aykh,
Federn nemen fun kishele maynem —
Aykh zol zayn varem un vaykh.
Ven s’vet der friling mit gildene shtraln
Faryogn dem shney un di kelt —
Der gortn vet blien, mit aykh vel ikh flien
Antkegn der freydiker velt.
Little birds, little birds, fly over here,
I have some bread crumbs for you.
Autumn rains have flooded the roads.
You’re cold, and hungry, too.
A howling wind tears the leaves from the trees,
Leaving them standing bare.
In a cold nest it is hard to endure.
Come into my house, I will share.
Under the eaves, I’ll build for you
A little wooden nest.
I’ll take feathers from my pillow,
Warm and soft for your rest.
When spring comes with golden rays
To drive out the snow and the cold —
The yard blooms anew, I’ll fly off with you,
The joyous world to behold.
16. Vider brent dos alte lempl
(The Candelabra Is Again Ablaze)
Sung by Anna Reisner (solo), Tessa Pearlstein (solo)
Piano: Alexander Botwinik
Lyrics: Simon G. Frug
Music: David Botwinik
This song is also known as “Khanukes-habayis,” “Dos alte lempl,” “Khanike” and “Khanike-shtern.”
Vider brent dos alte lempl
Afn hoykhn sheynem ort.
Yedes hayzl iz a templ,
A mizbeyekh finklt dort.
Vifl tsayt iz shoyn ariber,
S’klapt di elter shoyn in tir.
Nor mir dakht zikh az der liber
Zeyde vider redt tsu mir:
“Zest, mayn kind, akht groyse shtern
Geyen uf in zisn prakht.
Un di shotns bleykher vern,
Heler vert di shvartse nakht.”
The candelabra is again ablaze
In its lovely spot up high.
Every house is a temple
When an altar gleams thereby.
How much time has gone by,
Old age is knocking at the door.
But I have the feeling that
Dear Grandpa speaks to me once more:
“Look, my child, eight great stars
Are rising up in splendor sweet.
And the shadows fade away;
The dark night is in retreat.”
17. Shtoltse likhtelekh
(Proud Little Candles)
Sung by Mackenzie Sherman (solo), Chorus: Anna Reisner, Joelle Pearlstein, Kendall Gold-Rappe, Laney Gold-Rappe, Skylar Zachian, Tessa Pearlstein
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond
Lyrics: Wolf Younin
Music: David Botwinik
Mir zaynen shtoltse likhtelekh,
Tsuzamen ale akht.
Mit tantsndike fayerlekh
Balaykhtn mir di nakht.
S’iz khanike, haynt khanike,
Af der gantser velt.
In dreydl shpiln darf men nokh
Un krign khanike-gelt.
Der shames fun di likhtelekh,
Dos bin ikh, libe fraynd,
Ikh hit di shtoltse fayerlekh
Vayl khanike iz haynt.
Un esn latkes darf men oykh,
Un tantsn in a rod.
S’iz khanike, haynt khanike,
Zol freylekh zayn in shtot.
We are proud little candles,
Altogether eight.
With our dancing flames,
We will the night illuminate.
It’s Khanuka, Khanuka
Everywhere today.
We’ll get Khanuka gelt
And with our dreydls play.
The shamash of the candles –
That is I, dear friends.
I guard the little candles
As Khanuka descends.
We’ll have to eat some latkes,
And together dance around.
It’s Khanuka now, Khanuka,
Let’s hear the joy resound.
18. Nem in hant dos kleyne dreydl
(Pick Up the Little Dreydl)
Sung by Chorus: Anna Reisner, Joelle Pearlstein, Kendall Gold-Rappe, Laney Gold-Rappe, Mackenzie Sherman, Skylar Zachian, Tessa Pearlstein
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond
Lyrics: Mates Olitsky
Music: David Botwinik
Nem in hant dos kleyne dreydl,
Nem es on mit finger tsvey.
Afn tishl, zeyer eydl,
Gib es flink a shtarkn drey.
Es vet loyfn mitn fisl
In a redl, breyt un vayt.
Es vet loyfn, a kleyn bisl }
Ongeboygn af a zayt. } 2x
Gikher, gikher, koym tsu khapn
Mit dem oyg dos brekl vint,
Un dayn harts vet klapn, klapn:
Ver farshpilt, un ver gevint?
Itster, kuk: iz giml, hey iz?
Shlekhter shin? tsi efsher nun?
Nem dos dreydl, vider drey es, }
Un hanoe hob derfun! } 2x
Pick up the little dreydl now,
Hold it with your fingers, two.
On the table, careful how
You nimbly spin the dreydl, do.
On its bottom it will run
In a circle far and wide.
Slower now when it’s begun
Tilting over on its side.
Faster, faster – now it’s jumping,
Your eye can hardly see it spin.
And your heart is thumping, thumping
Who will lose and who will win?
Now look! – is it a gimel, hey,
That rotten shin, or nun that came?
Spin again, your turn to play,
And enjoy the dreydl game!
19. Dreydele
(Little Dreydl)
Sung by Chorus: Anna Reisner, Joelle Pearlstein, Kendall Gold-Rappe, Laney Gold-Rappe, Mackenzie Sherman, Skylar Zachian, Tessa Pearlstein
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond
Lyrics: Ida Massey
Music: David Botwinik
Dreydele, dreydele, dreydl fun blay;
Drey zikh, baveg zikh flinker un fray,
Dertseyl undz dayn mayse,
Dertseyl af dos nay,
Dreydele, dreydele, dreydl fun blay.
Dertseyl fun a zig, dertseyl fun a nes,
Vi a krigele boyml
Gebrent hot akht mes-les.
Dertseyl fun amol, dertseyl af dos nay,
Dreydele, dreydele, dreydl fun blay.
Dreydl, dreydl, made of lead,
Don’t stay still, spin faster instead,
Tell us your story,
Repeat what you said,
Dreydl, dreydl, made of lead.
Tell of a victory, a miracle, too,
When a pitcher of oil
burned eight full days through.
Tell of the past, leave nothing unsaid,
Dreydl, dreydl, made of lead.
20. A khanike-nes
(A Khanuka Miracle)
Sung by Skylar Zachian (solo), Tessa Pearlstein (solo), Chorus: Anna Reisner, Joelle Pearlstein, Kendall Gold-Rappe, Laney Gold-Rappe, Mackenzie Sherman
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond, Accordion: Shira Shazeer
Lyricist: Unknown
Music: David Botwinik
In Erets-yisroel iz dos geven,
A groyser nes iz dort geshen.
Yidn veynik un shtark di shlekhte,
Gezigt hobn dokh di gerekhte!
A groyser nes iz dort geshen,
A groyser nes iz dort geshen.
Nes gadol, nes gadol, }
Nes gadol haya sham. } 2x
A sof af sonim zol kumen gikher.
Yisroel zol lebn ruik un zikher.
Der vunder, der groyser, zol shtendik bashtayn.*
Mir zaynen geven un mir veln nokh zayn!
A groyser nes iz dort geshen,
A groyser nes iz dort geshen.
Nes gadol, nes gadol, }
Nes gadol haya sham. } 2x
The Land of Israel, that is where,
A great miracle happened there.
The Jews were few, the enemy strong,
And yet right triumphed over wrong.
A great miracle happened there.
Nes gadol haya sham.
Let the rule of the enemies speedily cease,
That Israel may live secure and in peace.
The marvelous wonder will always endure,
We have survived, and we’ll continue, I’m sure.
A great miracle happened there.
Nes gadol haya sham.
*pronunciation of “bashteyn” ‘endure’ in Polish / Ukrainian / Southern Yiddish dialect
21. O, feygelekh, blaybt af a regele shteyn
(Oh, Little Birds, Stop for a Moment)
Sung by Alix (Trayne) Neuberg, Héloïse (Kreyndl) Neuberg, Zoé (Shprintse) Neuberg
Piano: Alexander Botwinik
Lyrics: A. Bromberg
Music: David Botwinik
O, feygelekh, blaybt af a regele shteyn,
Un lozt zikh arop tsu mir.
Tsi veyst ir vuhin ikh volt zikh gelozt }
Ven ikh hob oykh fligl vi ir? } 2x
Ikh volt oykh gefloygn antkegn der zun
Tsum heymland fun undzer amol,
Gefloygn bay tog un gefloygn bay nakht, }
Gekumen keyn Erets-yisro’l. } 2x
Oh, little birds, stop for a moment,
And fly on down to me.
Do you know where I would go
If I, too, had wings to flee? I, too, would fly towards the sun,
To our homeland from the past,
Flying by day as well as by night,
To arrive in Israel at last.
22. Haynt iz tu bishvat
(Today Is Tu Bishvat)
Sung by Miriam Rozas (solo), Isaac (Itsik-Leyb) Eakin Moss (solo), Chorus: Alix (Trayne) Neuberg, Blanca (Beylke) Berger Sollod, Emilia Rozas, Héloïse (Kreyndl) Neuberg, Zalmen Richmond-Shazeer, Zoé (Shprintse) Neuberg
Piano: Alexander Botwinik, Trombone: Velvel Richmond-Shazeer, Accordion: Shira Shazeer, Violin: Ken Richmond
Lyricist: Unknown
Music: David Botwinik
In the original text, as found in the Workmen’s Circle / Arbeter Ring’s publication Yiddishe kinder, leyenbukh farn tsveytn lernyor, by S. Yefroikin and Yudel Mark, the title and text read: “Haynt iz khamishoser bishvat.” These words were simplified for the students at the Jewish Peretz School, Montreal.
Haynt iz tu bishvat!
Haynt iz tu bishvat!
Lomir ale nit fargesn,
Erets-yisroel-frukht tsu esn.
Kinder, kinder, nemt aykh, nat,
Nemt aykh, nat:
Faygn, teytlen on a shir,
Eyns far dir un eyns far mir,
Far di kinder, fun der vayt,
Un far ale gute layt.
Haynt iz tu bishvat!
Haynt iz tu bishvat!
Haynt iz tu bishvat!
Today is Tu Bishvat!
Today is Tu Bishvat!
Don’t forget, there’s a treat,
Fruit from Israel for us to eat.
Children, children, take some, here.
Take some, here:
Figs, dates, there’s plenty, see,
One for you and one for me,
For the children, from afar,
For good people, here you are.
Today is Tu Bishvat!
Today is Tu Bishvat!
Today is Tu Bishvat!
23. Gut-morgn dir, du sheyner vald
(Good Morning to You, Lovely Woods)
Sung by Héloïse (Kreyndl) Neuberg (solo), Alix (Trayne) Neuberg (solo), Zoé (Shprintse) Neuberg
Piano: Alexander Botwinik
Lyrics: M. M. Shaffir
Music: David Botwinik
Der gast:
Gut-morgn dir, du sheyner vald,
Gut-morgn dir, du mandlboym,
Vos hostu zikh azoy farputst?
Ikh kuk un ikh derken dikh koym.
Vos iz es far a yontef haynt?
Dertseyl, ikh bet dikh zeyer, zog. } 2x
Der mandlboym:
Der beymer-yontef iz dokh haynt,
Khamishoser heyst der tog.
Der beymerkhor:
Der beymer-yontef iz dokh haynt,
Khamishoser heyst der tog.
Der mandlboym:
Na, nem fun mayne peyres, es,
A brokhe makhn nit farges.
Der beymerkhor:
Na, nem fun zayne peyres, es,
A brokhe makhn nit farges.
Der gast:
A dank dir, mandlboym, a dank,
Zolst vaksn un zolst lebn lang.
Der gast un beymerkhor:
Zolst vaksn un zolst lebn lang.
The guest:
Good morning to you, lovely woods,
Good morning to you, almond tree.
Why are you all dressed up so?
What I’m seeing, I don’t know.
What holiday is it today?
I beg of you, do tell me, pray.
The almond tree:
Today is the Trees’ birthday.
It falls on the fifteenth.
The tree choir:
Today is the Trees’ birthday.
It falls on the fifteenth.
The almond tree:
Here, take of my fruit and eat,
But say the blessing for this treat
The tree choir:
Here, take of his fruit and eat,
But say the blessing for this treat.
The guest:
Thank you, thank you, almond tree,
Growth and long life may you see.
The guest and tree choir:
Growth and long life may you see.
24. Mir zaynen ale akhashtronim
(We Are All Couriers)
Sung by Amanda (Miryem-Khaye) Seigel (solo), Chorus: Alix (Trayne) Neuberg, Blanca (Beylke) Berger Sollod, Emilia Rozas, Héloïse (Kreyndl) Neuberg, Isaac (Itsik-Leyb) Eakin Moss, Miriam Rozas, Zalmen Richmond-Shazeer, Zoé (Shprintse) Neuberg
Piano: Alexander Botwinik, Trombone: Velvel Richmond-Shazeer, Accordion: Shira Shazeer
Lyrics: M. M. Shaffir
Music: David Botwinik
The next few songs are from a Purim play which was performed in 1970 by the 6th grade of Jewish Peretz School, Montreal.
Mir zaynen ale akhashtronim,
Pritsim, grafn un baronen,
Undzer gvure iz in yash,
Undzer koyekh ligt in flash.
Hay ta ra ray, hay ta ra ray,
Hay ta ra ray, ta ra ray, ta ra ray ram.
Zingt a lid farn kinig dem shiker,
Vayn un bronfn iz der iker,
Hey, hey, hey, hey, hey!
We are all couriers royal,
Lords, counts and barons loyal,
Our valor is in the liquor,
In the bottle lies our vigor.
Hay, ta ra ray…
Sing a song for the drunken king,
Wine and whiskey is the thing,
Hey, hey, hey, hey, hey!
25. Makht a vare
(Make Way)
Sung by Temma Schaechter
Piano: Alexander Botwinik
Lyrics: M. M. Shaffir
Music: David Botwinik
Makht a vare! } 4x
S’kumt der kinig! } 4x
Der groyser khokhem Akhashveyresh,
Der groyser khokhem Akhashveyresh!
Make way!
The king is coming!
The great sage Ahasuerus,
The great sage Ahasuerus!
26. Zingt a loyb
(Sing Praises)
Sung by Temma Schaechter
Piano: Alexander Botwinik
Lyrics: M. M. Shaffir
Music: David Botwinik
Zingt a loyb! Zingt a loyb
Dem kinig Akhashveyresh!
Grist mit freyd! Grist mit freyd
Dem kinig Akhashveyresh!
Ver iz mekhtik, klug,
Bakant umetum,
In gantsn land?
Der kinig Akhashveyresh,
Der kinig Akhashveyresh,
Der kinig Akhashveyresh!
Sing praises! Sing praises
To King Ahasuerus!
Hail joyously, hail joyously
King Ahasuerus!
Who is mighty, clever,
Renowned everywhere
In the whole land?
King Ahasuerus,
King Ahasuerus,
King Ahasuerus!
27. Oyb kh’hob gefunen kheyn bay dir
(If You Find Me Pleasant)
Sung by Temma Schaechter (solo), Emilia Rozas, Miriam Rozas
Piano: Alexander Botwinik
Lyrics: M. M. Shaffir
Music: David Botwinik
Esther:
– Oyb kh’hob gefunen kheyn bay dir }2x
Loz mir zikh firn vi mayn mame hot zikh gefirt. } 2x
Shabesdike bentshlikht, dos iz mayn bager,
Un a korbn-minkhe-sider un gornit mer.
Oyb kh’hob gefunen kheyn bay dir,
Oyb kh’hob gefunen kheyn bay dir.
Esther’s maids:
– Oyb zi hot gefunen kheyn bay dir } 2x
Loz ir zikh firn vi ir mame hot zikh gefirt. } 2x
Esther:
– Shabesdike bentshlikht, dos iz mayn bager,
Un a korbn-minkhe-sider un gornit mer.
Oyb kh’hob gefunen kheyn bay dir.
Esther’s maids:
– Oyb zi hot gefunen kheyn bay dir.
Esther:
– If you find me pleasant,
Let me lead my life as my mother did.
Sabbath candlesticks, that is my desire,
And a Korbn-minkhe siddur*
And nothing more.
If you find me pleasant,
If you find me pleasant.
Esther’s maids:
– If you find her pleasant,
Let her lead her life as her mother did. } 2x
Esther:
– Sabbath candlesticks, that is my desire,
And a Korbn-minkhe siddur, and nothing more.
If you find me pleasant.
Esther’s maids:
– If you find her pleasant.
*The Korbn-minkhe siddur (women’s prayer book) is a traditional gift for a new bride.
28. A loyb der kinign Ester
(Kudos to Queen Esther)
Sung by Emilia Rozas, Miriam Rozas
Piano: Alexander Botwinik
Lyrics: M. M. Shaffir
Music: David Botwinik
A loyb der kinign Ester!
A loyb, a loyb, a loyb
Der shenster un der bester,
A loyb, a loyb, a loyb!
Kudos to Queen Esther, the prettiest and the best!
29. Esters tfile
(Esther’s Prayer)
Sung by Temma Schaechter
Piano: Alexander Botwinik
Lyrics: M. M. Shaffir
Music: David Botwinik
Undzer tfile her!
Got in himl hoykh,
Undz bafray fun Homens hent,
Homens plan tseshter.
Tsetrayb im vi a roykh!
Zol zayn di gzeyre opgevendt!
Listen to our prayer,
God high in heaven there,
Free us from Haman’s hands,
Disrupt Haman’s plans.
Drive him away like smoke!
And the decree revoke!
30. Iz vider gevorn bay yidn a freyd
(The Jews Are Joyous Once Again)
Sung by Chorus: Anne (Khane-Gele) Éliès-Neuberg, Alix (Trayne) Neuberg, Emilia Rozas, Héloïse (Kreyndl) Neuberg, Miriam Rozas, Zoé (Shprintse) Neuberg
Piano: Alexander Botwinik, Violin: Ken Richmond
Lyrics: M. M. Shaffir
Music: David Botwinik
Iz vider gevorn bay yidn a freyd.
Di zun iz ufgegangen.
Derfar iz der yontef purim groys
Mit sudes un gezangen.
Azoy zol trefn ale faynd, ale faynd,
Vi Homenen hot getrofn,
Un ale vos trakhtn shlekhts af undz
Zoln hobn Homens sofn.
The Jews are joyous once again,
The sun a new day’s bringing.
The holiday of Purim’s here
With feasting and with singing.
May all our enemies find themselves
Like Haman on this date,
And all who wish to do us harm
Should suffer Haman’s fate.
31. A gezang tsu Yisroel
(A Song to Israel)
Sung by Isaac (Itsik-Leyb) Eakin Moss (solo), Miriam Rozas (solo), Chorus: Alix (Trayne) Neuberg, Blanca (Beylke) Berger Sollod, Emilia Rozas, Héloïse (Kreyndl) Neuberg, Zalmen Richmond-Shazeer, Zoé (Shprintse) Neuberg
Piano: Alexander Botwinik, Trombone: Velvel Richmond-Shazeer, Accordion: Shira Shazeer, Violin: Ken Richmond
Lyrics: Elchanan Indelman
Music: David Botwinik
S’iz der tog haynt shener, likhtiker a sakh,
S’flatern di fener iber yedn dakh.
S’flatern di fener iber yedn hoyz,
Di vays-bloye fener, un di freyd iz groys.
(Yam ta ra ra ta…)
Kinder, froyen, mener, ale in Yisro’l,
Ale trogn fener, zingen afn kol.
Iz der tog haynt shener, un mit likht farzeyt.
S’flatern di fener mit Yisroels freyd.
(Yam ta ra ra ta…)
*S’iz yontef, freylekh, a mekhaye, akh vi gut!
Yontef, freylekh, yom-ha’atsmaut!
*In the coda, I added these two lines to the end of the poem. – D. B.
Today is somehow finer, brighter, a delight,
Over every roof there flies a flag of blue and white.
The flags are waving freely on every house and gate,
The white-blue flags are flying, and our joy is great.
Children, men and women, in Israel all are proud,
All are holding flags, each one sings aloud.
The day is somehow nicer, and with light imbued.
The flags are waving gaily, with Israel’s joy renewed.
*It’s festive, joyous, a delight, I say!
It’s festive, joyous, Independence Day!
32. Fir furn forn
(The Jews Are Joyous Once Again)
Sung by Alix (Trayne) Neuberg, Héloïse (Kreyndl) Neuberg, Zoé (Shprintse) Neuberg, Anne (Khane-Gele) Éliès-Neuberg
טעקסט און מוזיק פֿון דוד באָטװיניק
The lyrics of this song are based on a folk alliteration heard in Vilna. This song features a melodic ostinato. There are five groups. Every group sings only the same line over and over again. Group 1 begins to sing the first line, repeating it, and by the end of the song will have sung it 10 times (50 measures). Group 2 begins on the second line, 10 measures later, repeating this line for a total of 8 times (40 measures); group 3 joins in, singing a total of 6 times (30 measures); group 4 sings 4 times (20 measures) and group 5 sings its line 2 times (10 measures). Everyone finishes together.
Fir furn forn,
Fir furn forn,
Fir furn forn
Firn korn barg-aruf
Un barg-arop.
Four freights ferry rye up the hill and down again.
33. Lomir zikh freyen
(Let Us Rejoice)
Sung by Alexander (Sender) Botwinik
טעקסט און מוזיק פֿון דוד באָטװיניק
This song is in the form of a 3-voice canon, and can be sung at various Jewish festivities such as weddings, engagements, birthdays, parties, etc.
Note by the composer:
1) This song can be sung in unison or in three voices, depending on the event.
2) The name Sender can, of course, be exchanged for other names.
3) Naturally, expressions like “im bagrisn” or “vintsht im” should be changed to “zi bagrisn” and “vintsht ir” when referring to a female.
4) Depending on the occasion, the words “a voyler bokher” can be changed to “a guter bruder,” “a guter khaver,” “a mentsh a voyler,” “a froy a voyle,” etc.
Sender iz a voyler bokher,
Zoln ale visn,
Vintsht im ale mazl-tov
Un lomir im bagrisn.
Sender iz a voyler bokher,
Zoln ale visn,
Lomir ale freylekh zayn
Un trinken glezlekh vayn.
Sender iz a voyler bokher,
Lomir im bagrisn, bagrisn.
Sender iz a voyler bokher,
Lomir trinken, trinken vayn.
Ta ra ray, la la, lay lay, lay lay,
Ta ra ray, lay, la la la la, lay.
Ta ray, la la, ta ra ray,
La la, lay lay, la la, lay lay lay…
Tsu dayn simkhe, tsu dayn yontef
Zaynen mir gekumen
Un gebrakht dir, vi men darf,
A fule shtub mit blumen.
Du zolst vaksn, du zolst blien,
Zol dayn nomen shaynen —
Nemt zikh, brider, tsu der sude,
Trinkt fun ale vaynen.
Sender is a fine fellow, everyone should know,
Let us wish him mazl–tov and greet him with “Hello!”
Sender is a fine fellow, everyone should know,
Let us all rejoice, and let the wine flow.
To your simkha, to your yontef, all of us have come,
And we’ve brought you, as we should, flowers by the ton.
May you grow, may you bloom, let your name shine,
Come on brothers, to the banquet, drink up all the wine.
34. Mir zenen di khelemer
(We Are The Khelemers)
Sung by Temma Schaechter, Alexander Botwinik, Dina Malka Botwinik
Piano: Alexander Botwinik, Violin Ken Richmond
Lyrics: Abraham Shulman
Music: David Botwinik
The text of this song is from the play The Wise Men of Khelem, by Abraham Shulman. It was sung by the children’s choir of the Jewish Peretz School in 1969, and it won second prize in a song-writing contest sponsored by the Workmen’s Circle of New York in 1983. The song is a dialogue between a stranger who comes to Khelem, and the townspeople of Khelem.
I
Der fremder vos kumt keyn Khelem:
– Ver zhe zent ir?
Di khelemer: – Ver mir zenen?
S’iz den shver undz tsu derkenen?
Az mir zenen di khakhomim
Un di kluge layt fun Khelem?
Der fremder: – Yeder? Yeder?
Di khelemer: – Yeder, yeder!
Der fremder: – Yeder? Yeder?
Di khelemer: – Yeder, yeder!
Yeder hot a kop af reder.
Vilt ir seykhl — zayt zhe moykhl,
Kumt keyn Khelem! } 3x
Khelem, Khelem, Khelem…
II
Der fremder: – Yede shtot hot ire shpitskep,
Yedes land hot zayne blitskep.
Di khelemer: – Ober keyner, keyner kumt nit
Tsu di kluge layt fun Khelem.
Der fremder: – Keyner? Keyner?
Di khelemer: – Keyner, keyner!
Der fremder: – Keyner? Keyner?
Di khelemer: – Keyner, keyner!
Vayl bay undz iz yeder eyner
Say a shpitskop, say a blitskop,
Un dertsu a kop fun Khelem. } 2x
Khelem, Khelem, Khelem…
III
Der fremder: – ‘Shto bay aykh keyn eyn idiotl?
Di khelemer: – Yeder iz an Aristotl!
Yeder iz a khokhem-atek do bay undz
In shtot fun Khelem.
Der fremder: – Yeder eyner?
Di khelemer: – Yeder eyner!
Der fremder: – Yeder eyner?
Di khelemer: – Yeder eyner!
Alt un yung un groys un kleyner.
Yeder iz a meylekh Shloyme
Do bay undz in shtot fun Khelem,
In shtot fun Khelem. Khelem, Khelem, Khelem…
I
The stranger who comes to Khelem:
– So who are you?
The Khelemer: – Who are we?
Is it hard to recognize us?
That we are the sages
And the wise people of Khelem?
The stranger: – Everyone? Everyone?
The Khelemer: – Everyone! Everyone!
The stranger: – Everyone? Everyone?
The Khelemer: – Everyone! Everyone!
Everyone has a head on wheels.
If you want wisdom — excuse us please,
Come to Khelem! } 3x
Khelem, Khelem, Khelem…
II
The stranger: – Every town has its eggheads,
Every land has its whiz-kids.
The Khelemer: – But nobody, nobody comes close
To the wise people of Khelem.
The stranger: – Nobody? Nobody?
The Khelemer: – Nobody! Nobody!
The stranger: – Nobody? Nobody?
The Khelemer: – Nobody! Nobody!
Because here, everybody is
Both an egghead and a whiz-kid,
As well as a mind from Khelem. } 2x
Khelem, Khelem, Khelem…
III
The stranger: – Isn’t there even one fool here?
The Khelemer: – Everyone is an Aristotle!
Everyone is a great sage here in our town of Khelem.
The stranger: – Everyone? Everyone?
The Khelemer: – Everyone! Everyone!
The stranger: – Everyone? Everyone?
The Khelemer: – Everyone! Everyone!
Old and young and big and small.
Every one is a King Solomon
Here in our town of Khelem.
Khelem, Khelem, Khelem…
35. Haynt iz khanike bay undz
(Today It’s Khanuka for Us)
Sung by David Botwinik, Alexander (Sender) Botwinik
Lyrics and music by David Botwinik (2019)
Haynt iz khanike bay undz is not in David Botwinik’s book From Holocaust to Life.
David Botwinik composed this song, both words and music, and completed it a few days before his 99th birthday in December 2019. In this recording, we hear his live performance for the residents at his assisted living facility Manoir King David in Côte Saint-Luc, Quebec. Alexander (Sender) then augmented the recording with additional instruments and choral singing.
Haynt iz khanike bay undz,
Haynt iz khanike bay undz,
Lomir ale, Lomir ale,
Lomir ale freylekh zayn.
Lomir ale, Lomir ale,
Lomir ale freylekh zayn.
Ta-la-la-la-la, ta-la-la-la-la,
Ta-la-la-la-la, freylekh, freylekh!
Ta-la-la-la-la, ta-la-la-la-la,
Zayt gezunt, zayt gezunt!
Lomir tantsn, lomir shpringen,
Lomir lakhn, lomir zingen,
Tay, day, ray, ray,
Ta-la-la, la-la-la, la-la-la, la-la-la, lay!
Lomir tantsn, lomir shpringen,
Lomir lakhn, lomir zingen,
Tay, day, ray, ray,
Ta-la-la, la-la-la, la-la-la, la-la-la, lay!
Today it’s khanuka for us,
Today it’s khanuka for us,
Let us all, let us all,
Let us all be full of joy!
Let us all, let us all,
Let us all be full of joy!
Ta-la-la-la-la, ta-la-la-la-la,
Ta-la-la-la-la, merry, joyful!
Ta-la-la-la-la, ta-la-la-la-la,
All be well, all be well!
Let us dance, let us jump,
Let us laugh, let us sing!
Tay, day, ray, ray,
Ta-la-la, la-la-la, la-la-la, la-la-la, lay!
Let us dance, let us jump,
Let us laugh, let us sing!
Tay, day, ray, ray,
Ta-la-la, la-la-la, la-la-la, la-la-la, lay!
36. Shabes-lid
(Sabbath Song)
Sung by Dina Malka Botwinik
טעקסט און מוזיק פֿון דוד באָטװיניק
A recording of this song can be found on the CD Louis Danto Sings Favorite Jewish Songs (Toronto, 1997), which was originally recorded in the 1960s. In 2017, Lisa Willson recorded this song on David Botwinik’s first CD From Holocaust to Life.
Vi nor shabes kumt tsu geyn,
Vert arum alts frum un sheyn,
Alts vert heylik un farhilt in ru.
Geyt uf a freyd in ale shtiber:
“Sholem-aleykhem, shabes liber,
Shabes liber, heylik bistu.”
Refren:
Sholem-aleykhem, shabes-lebn,
Brengen ru hot dikh Got gegebn,
Ale mide tsu baglikn,
Likht un freyd zey shikn.
“Sholem-aleykhem, shabes shenster,”
Shvebt a gezang durkh ale fentster.
Shabes shenster, shabes libster,
Tayerer, heyliker du.
Vi nor shabes kumt tsu geyn,
Vert arum alts frum un sheyn,
Alts vert heylik un farhilt in prakht.
Di likht in shtub mit tsoyber finklen,
Di shkhine rut in ale vinklen, Un s’harts tsu Got iz ufgevakht.
Refren:
Sholem-aleykhem, shabes-lebn,
Brengen ru hot dikh Got gegebn,
Ale mide tsu baglikn,
Likht un freyd zey shikn.
“Sholem-aleykhem, shabes shenster,”
Shvebt a gezang durkh ale fentster,
Shabes shenster, shabes libster,
Tayerer, heyliker du.
Shabes, shabes, shabes, shabes.
As soon as Shabbat arrives,
Reverence and beauty are everywhere,
Everything becomes holy and is enveloped in tranquility.
Joy arises in every house:
“Welcome, Shabbat,
Beloved Shabbat, holy are you.”
Refrain:
Welcome, dear Shabbat,
Given by God to bring us rest,
To gladden those who are tired,
To send them light and joy.
“Welcome, loveliest Shabbat,”
The song drifts from every window.
Loveliest Shabbat, dearest Shabbat,
Precious, holy one.
When Shabbat arrives,
Reverence and beauty are everywhere,
Everything becomes holy and is enveloped in splendor.
The candles in the house twinkle enchantingly,
The divine presence nestles in every corner,
And the heart is awakened to God.
Refrain…
Shabbat, Shabbat, Shabbat, Shabbat.
37. Zumer
(Summer)
Sung by Alexander Botwinik and Jack Botwinik
טעקסט און מוזיק פֿון דוד באָטװיניק
This was sung by Alexander (Sender) Botwinik and his brother Jack (Yankl) Botwinik circa in 1976, when they were children. A piano track was added recently. David Botwinik’s voice can also be heard in this recording.
38. Shabes-lid
(Sabbath Song)
Sung by Louis Danto
טעקסט און מוזיק פֿון דוד באָטװיניק
This was recorded in the 1960s by David Botwinik’s good friend and world-famous singer and cantor Louis Danto. We thank the late Cantor Danto for having given us permission to include this recording.